Tui cũng mới wa Mỹ nè,để tui kể cảm nhận của tui về vụ lồng tiếng.Đúng là lúc còn ở VN tui thích giọng lồng tiếng của TVB lắm,giọng hay ma truyền cảm,hợp với tính cách nhân vật.Hồi mới wa MỸ,coi phim nghe giọng lồng tiềng mà chịu khôn nổi,nghe sao no kỳ kỳ,giọng thấy bình dân wá,nhưng mà công nhận là rất truyền cảm,chứ không phải đọc suông.Mà tui lỡ thích phim bộ rùi nên phải ráng coi.Tui coi chừng 1 tháng thấy wen ra,thấy nghe cũng hay,cũng ok.Tui đã wen với giọng của ai mà lồng tiếng cho nhân vật Sa Sa trong Tình Người Hiện Đại,trùi ui lúc mới nghe chỉ muốn xỉu,vô cùng kinh dị,giờ thi wen gùi. Bây giờ tui hổng phân biệt được đâu là giọng của TVB bên VN va đâu là giọng lồng tiếng bên này nữa. Mà có 1 điểm khác biệt khá dui là cách dịch của bên đây.Bên VN dịch ra theo kiểu thuần Việt,theo ngôn từ của người Nam.Còn bên đây thì thấy Hán Việt nhiều,ví dụ như “khỏe lại”,”lành bệnh” của VN thì bên đây kêu là “khang phục”,”người yêu nhất “,”thứ yêu nhất” thì bên đây lồng tiếng là “chí yêu”,hồi mới nghe thấy mắc cười gì đâu,thấy ngộ ngộ,còn nhiều từ nữa nhưng mà anyway giờ rui wen rùi nên coi cái nào cũng được àh!
2003-2023