Cái hay của phim chính là ngôn ngữ và cách họ nhấn nhá từ ngữ trong lúc nói. Bở vậy, thuyết minh bằng tiếng Việt thì còn gì là cái hay của nó nữa. Khi diễn viên dừng lại trước khi bật ra vài câu có tính cách khôi hài cuối cùng, thì phần tiếng Viết cứ trôi tuồng tuộc. Khổ nỗi người thuyết minh không hiểu lắm tiếng Anh và các khôi hài của tình huống thì làm sao chuyển tải được. Nói thế chứ không có ý trách người thuyết minh… Câu tiếng Việt đọc xong, chẳng thấy gì hay ho, đợi đến lúc thoại xong tiếng Anh thì người ta (khán giả trong phim) cười rần rần (dù có hơi giả tạo), thì thấy nó vô duyên đến mức nào!
Mặc dù phim này có người xem đông nhưng mà xem trên TV thấy củng thường thôi, không có gì xuất sắc.
Xem phép thuật còn hấp dẫn hơn
Có lẽ đúng như hong_Ha nói, khi mang qua Vietnam thì fim không còn giữ được cái hài hước nữa, củng như Harry Potter, mấy cái chơi chữ đọc nguyên gốc tiếng Anh vẫn khoái hơn, dịch khó thoát lắm.
Coi trên VTV, hỉu chít liền ..hehehe.., bởi vậy thấy dở ẹc àh… mất công canh giờ coi được bữa đầu tiên, sau đó thì thôi lun…
Mấy người khen fim hay là tại có coi trước rùi hay cũng coi trên VTV zị??? có ai cũng coi trên VTV mà thấy hỉu và khen hay không cho tui coi mặt zí????
chời ơi giờ mới bít TV đang chiếu có ai thu lại ko dzợ..huhu cho tui mượn hay bán cũng được á, coi film fụ đề thì nghe được giọng nói .. nhưng mà nghe phiên dịch củng được.. vẫn hay như thường