Film VN và lời thoại :)

Forums Việt Nam Phim Việt Nam Film VN và lời thoại :)

  • This topic is empty.
  • Creator
    Topic
  • #38626
    nguyen_anh
    Participant

      * Trước hết tui ko fải là fan của film VN nên nếu có lỡ nói sai hay chưa đúng thì coi như bạn chưa đọc nhé.

      * Film VN ko fải là film nào cũng chán, có nhiều film nội dung ổn và mới , nhưng hạt sạn khó loại bỏ nhất trong các film nhà , theo tui , là lời thoại và jọng nói của các diễn viên. Không biết các bạn cảm thấy thế nào nhưng tui thấy thật vô cùng cứng nhắc, thiếu tự nhiên, thiếu tình cảm trong lời nói và nhiều câu thoại không thực tế.

      Hôm nay tui xem 1 tập BMX , thấy có câu :” Chi nghĩ vậy sao ? Chi nghĩ Phương ko hiểu Bằng ư ? ” , hay câu ” bố luôn là ánh sáng soi con đường vào đời của con ” vân vân và vân vân. Cái khoản lời thoại theo tui nhận thấy hầu như hoàn toàn ko có j` tiến bộ hơn so với 6,7 năm trước đây , vẫn luôn là những lời có cánh và thiếu thực tế , chỉ áp dụng được trong những tiểu thuyết lãng mạn chứ ko ai nói ngoài cuộc sống với nhau như vậy cả.

      Đấy là về fần lời thoại, còn jọng nói thì ôi thôi sao mà khó chịu thế ko biết. Các bạn là người miền Nam nghe có khi không rõ thì còn có lý , thậm chí tui là người Bắc 100% nghe còn hiểu lỗ chỗ , nghe hết từ đầu đến cuối mà còn chẳng hiểu họ vừa nói xong vấn đề j` nữa là. Jọng nói của côn đồ , người có quyền thế thì fải lên gân xuống tấn , hùng hùng hổ hổ , đầy vẻ dọa nạt, bí hiểm kiểu như thằng tâm thần dọa khỉ; trẻ con jọng ngây thơ cụ, nói như đọc thuộc lòng từng dấu kèm theo ánh mắt ngây thơ vô tội ?!?

      Theo tui thì jải pháp tiện nhất cho vấn đề jọng nói rất thiếu tự nhiên trong film VN hiện nay là để film thuyết minh như film nước ngoài hoặc là phụ đề tiếng việt là tốt nhất. Còn khoản lời thoại thì pó tay , nó thuộc về nhận thức của người viết kịch bản.

      * Thank you for reading this thread .

    Viewing 24 reply threads
    • Author
      Replies
      • #90570
        andrew
        Participant

          fim nước ngoài đâu có thuyết minh đâu, mà là thu tiếng trực tiếp của diễn viên đó. Sở dĩ lời thoại và giọng nói các dv Vn nghe rất kịch và chỉ thấy trong tiểu thuyết là do đài từ của những dv VN ko dc tốt, chỉ có 1 số dv là có đài từ hay. Vì vậy thấy mấy phim truyền hình của TFS hay VTV đều cho dv đóng xong, đem đi lồng tiếng vô, nghe cũng còn hay hay. Chứ mấy phim điện ảnh, phim nào gặp dv ko có đài từ cộng với lời thoại có cánh nhưng bay với tốc độ rùa bò thì tui ngồi đọc sách còn lẹ hơn dv đọc xong 1 câu thoại trên phim. Không biết lời thoại có nhất thiết là phải văn chương như vậy ko?

          Nhưng mà có mấy phim thì lời thạoi cộc lốc, điển hình như series Gái của Lê Hoàng và Nữ Tướng Cướp.

        • #90571
          pet
          Participant

            Chúng ta đang ở Vietnam. Một đất nước mà truyền hình mới ra đời được vài chục năm và phim truyền hình đầu tiên cũng chỉ ra đời cách nay trên dưới hai chục năm.

            Chúng ta chưa bao giờ chuyên nghiệp hoá khâu kịch bản. Ngưòi Biên kịch lo viết chuyện phim, viết tình huống và viết luôn cả thoại. vì thế đặc điểm chung của nhân vật là không có đặc điểm riêng. Ăn nói giống hệt nhau, hành động giống hệt nhau và khán giả có thể đoán được cả tập tiếp theo. Vậy nên phimmà lời thoại hay thì ngưòi đạo diễn buộc phải xử lý lại hoặc viết lại, bằng không cứ thế quay nên để khán giả thưởng thức văn chương vậy …

            Chúng ta không có trường quay cho phim TH mà chỉ có vài cái studio cho show game, hay sitcom tạp kĩ tổng hợp kiểu Gặp nhau cuối tuần …

            Chúng ta cũng không có trường đào tạo diễn viên điện ảnh hay truyền hình(Trừ mấy diễn viên khoá 1,lứa Trà Giang/ khoá 2, lứa Minh Châu, Diệu Thuần, Phương Thanh, Thanh Quí/ …)Hiện tại Trường Sân khấu Điện ảnh cũng chỉ đào tạo diễn viên kịch nói.

            Đài từ là môn học mà diễn viên Điện ảnh hay Sân khấu đều phải học. Nói đúng, chuẩn về thanh âm là cần thiết với DV Sân khấu. Nhưng đối với DV ĐA còn cần phải đúng khẩu hình theo Slap(Được tính bằng số lần mấp máy môi để đóng mở miệng) Tôi thấy phim TH của Mỹ khi nhập vào EU, lồng tiếng Đức hay Tây ban nha … đều chuẩn về khẩu hình khiến người xem không bị phản cảm.

            Ở VN, tôi thấy mấy anh chị trong Sài gòn lồng tiếng mấy phim võ hiệp của TVB rất chuẩn, trước đây phim Ô sin của Nhật bản được Trung tâm nghe nhìn TH HN lồng cũng rất chuẩn(DV Thuỳ Dương đã thể hiện vai Ô sin hồi nhỏ rất ấn tượng)Nhưng hiện nay tôi thấy phim TH VN mình ẩu đến độ ko thể ẩu hơn. Một loạt vai ngắn được lấy từ chính những người trong đoàn hoặc DV quần chúng ra đóng. Họ ko một ngày học kĩ thuật diễn xuất và cái mồm của họ thì đủ mọi khuyết tật. Có giời lồng! He he … vậy mà thu tiếng trực tiếp nữa thì sao chịu nổi.

            Có một điều đa số đạo diễn TH chọn DV chỉ vì mặt hoặc dáng mà ít ai để ý đến tiếng nói. Thực tế nhóm lồng tiếng lo hết toàn bộ. Kể cả DV chính, vậy nên hiếm khi được xem một phim mà DV tự lồng tiếng lấy vai của mình.

            Có nhiều lần DV thoại đúng mà người lồng tiếng không thể nhét câu đó vào miệng anh(hoặc chị)ta được. Có hai lý do, hay mắc nhất là cái câu ấy vô lí quá(DV thoại mà đạo diễn nghe không thấy ngang fè) lỗi này tại Biên kịch. Lí do thứ hai là diễn viên diễn xuất mấp máy môi sai(Do khuyết tật về cách nói hoặc mấp máy miệng sai).

            Túm lại, cuối cùng là tại Đạo diễn chọn Kịch bản ngớ ngẩn và Diễn viên dớ dẩn nên phim mới gây ra sự khó chịu như vậy.

            Chúng ta phải chuyên nghiệp hoá công nghệ sản xuất Điện ảnh và TH trong tất cả các khâu thì mới có phim hay được. và trong khi chờ đợi, có hai cách là chấp nhận nó hoặc tắt nó đi.

            Vì chúng ta đang ở Vietnam, nơi mà tôi chẳng thấy nghề gì chuyên nghiệp kể cả nông dân …

            Buồn!

          • #90572
            farewell
            Participant

              Thật ra đâu chỉ riêng Việt Nam, phim nói tiếng Hoa cũng hằng hà sa số dzị. Tui còn nhớ cảnh trong Thập diện mai phục khi Tống Đan Đan nói với Chương Tử Di: “Em về rồi à.” Choài oai nghe nó đơ mà ngang phè dzì đâu. Còn coi mấy cái phim truyền hình Đài Loan thì lời thoại sến pà cố, nghe mà nổi hết da gà. Còn một số phim truyền hình TQ diễn viên diễn cũng chẳng khá hơn VN là bao, xem giống như xem kịch trong nhà ngoài phố ah.

            • #90573
              zazu
              Participant

                Cái này thì khỏi phải nói, một trong những điều làm cho tôi không kiên nhẫn nổi với phim Việt Nam chính là lời thoại. Nhiều lúc nghe họ nói xong, tôi tự hỏi không biết là người viết kịch bản có nghe nhiều không? Chả ai ở ngoài đời nói chuyện như vậy. Đồng ý là phim ảnh thì phải khác một chút nhưng sao nghe thấy giống dạy đời, triết lý quá trời mà không biết cách thành ra chẳng hiểu họ nói gì, may mà tôi là người Việt Nam. Chưa kể đài từ của dv nhiều lúc nhờ họ tôi như bị dội nước lạnh thành ra bật kênh khác, không dám xem nữa. Nói vậy chứ tôi thấy những phim của ĐL cũng chả hơn gì, trời ơi thoại sến gần chết. Sến cũng được nhưng lâu lâu có một câu thì không sao, đằng này sến ướt cả phim. Chán.

              • #90574
                chocolateguy
                Participant

                  Trẻ con cấp 1, nếu muốn đọc diễn cảm được cô giáo cho 10 điểm, thì cứ việc nghiền mấy phim Việt Nam nhiều vào. Nghe chối tai, sáo rỗng, vô hồn, và chẳng thực tế gì cả! Đến chửi bậy thôi cũng chả đạt! Chuối!

                • #90575
                  granturismo22
                  Participant

                    oh,xem phim Việt hay quá đi , lời thoại thông minh , công nhận xem phim , cứ như xem kịch thơ. mấy thằng du đãng trong phim chửi bậy còn hiền hơn mấy thằng bé hoc cấp 1 …………. thích quá đi …. lúc nào cũng MK…chưa thấy phim nào chửi DM mày nhỉ , hehhe

                  • #90576
                    vudieutinhyeu
                    Participant

                      Công nhận là phim Việt Nam lời thoại chán thật nhưng biết làm sao được khi mà các nhà làm phim không chịu có cách mới chứ. Chúng ta là những người coi phim nên đành phải chấp nhận thôi. Chỉ hy vọng là trong thời gian tới sẽ có những bộ phim đi vào làng người hơn.

                    • #90577
                      sakuragirlbb
                      Participant

                        điển hình của thoại là fim Hướng nghiệp , tui thấy fim này coi khá ổn, nhưng phần lời thoại thì í ẹ, cứ y như chép trong mấy giáo trình sách Triết hay mấy sách kinh tê mà tui học ở trường dzậy. Tui chưa đi làm nền ko biết những người đi làm có nói như dzậy ko nhưng anh tui là sales executive khá thành công và ảnh chẳng bao giờ nói chuyện theo lối sách giáo khoa như thế cả.nghe mà đau hết cả đầu.

                      • #90578
                        nuocmattrecon
                        Participant

                          lời thoại siêu rườm rà,mà nghe thấy kịch kịch làm sao ấy

                        • #90579
                          no1moviefan
                          Participant

                            lới thọai phim Việt thường có 2 xu hướng:

                            1. như môn GDCD hay triết học

                            2. sáo rỗng, ko có ý nghĩ gì mà cũng nói

                          • #90580
                            Bros
                            Participant

                              đồng ý hoàn toàn trong phim VN thì đứa con nít 7t cũng có thể nói như bà già 70t – nghe mà phát mệt !!!

                            • #90581
                              ngaymua
                              Participant

                                bùn chn film Việt wá hen… Nhưng mà Pet đã nói ( ý lộn đã gõ )

                                Điện Ảnh VN chỉ mới bắt đầu.. đừng bỏ rơi nó.. D(ửng gẻ lạnh.. thà đánh đập chửi mắng.. nhưng hãy ủng hộ nha!

                              • #90582
                                younggun1894
                                Participant

                                  Đúng là film VN thật đáng buồn vì … đủ thứ chuyện nhưng thật sự không có gì hoàn hảo cả , theo thời gian film VN sẽ dần dần đi lên ( chưa biết nhanh hay chậm nữa ) và từ từ khắc phục ( hi vọng là thế ) như fim “1735 km “là 1 điển hình mới nhất nè ! Tuyệt đấy chứ , vậy thì các bạn “… đừng bỏ rơi nó.. D(ửng gẻ lạnh.. thà đánh đập chửi mắng.. nhưng hãy ủng hộ nha” ( trích nguyên văn của ngaymua )

                                  To no1moviefan : hihih , môn triết học thật ra cũng ko sáo rỗng đâu nếu bạn nghiên cứu thật kĩ nó nhưng rất khó khăn ví nó quá khô khan và khó nuốt, tuỳ vào giảng viên giảng bài nữa !

                                • #90583
                                  ba_tien_ket
                                  Participant

                                    Thật ra đâu chỉ riêng Việt Nam, phim nói tiếng Hoa cũng hằng hà sa số dzị. Tui còn nhớ cảnh trong Thập diện mai phục khi Tống Đan Đan nói với Chương Tử Di: “Em về rồi à.” Choài oai nghe nó đơ mà ngang phè dzì đâu. Còn coi mấy cái phim truyền hình Đài Loan thì lời thoại sến pà cố, nghe mà nổi hết da gà.

                                    Xin lỗi, nếu bạn nghe tiếng Hoa hay tiếng Hàn ra những câu như vậy thì hãy nói.Còn nếu đang coi bản dịch thì hãy trách những người dịch phim ấy

                                  • #90584
                                    admin
                                    Keymaster

                                      Phim VN thường khoái trau chuốt lời thoại nên văn chương quá đâm ra cứ nghe người Nam bộ nói tiếng Bắc bằng giọng Nam. Phim KÍNH VẠN HOA -một ví dụ- mấy đứa bé dân Sài Gòn, giọng rặt Nam…kỳ quốc -hì hì- mà cứ :

                                      – Anh đi…ném..Xoài cho tui em nghe..!

                                      – Dạ con học…ném…banh…vào…tường…

                                      Tui nhớ rỏ khi đi hội chợ mấy đứa bạn thường rủ nhau:

                                      – Ê đi chơi chọi banh đi bây…hoặc…đi chơi thảy lon hông ? Đừng lo tao có tập chọi…vô..tường mổi ngày. Ăn là cái chắc…!

                                      Và thường là “..má má mua ..sài tượng.. chấm mắm đường ăn đi má…”.

                                      Mấy bà má bới củ tỏi nhai trầu vắt khăn rằn mà cứ luôn miệng..nhé..nhỉ..vâng…thế à…vào đây…làm hộ…thay vì ..nghen…nghe..vậy sao…vậy hả..ừ..ừa..vô đây…làm dùm….

                                      Hỏng đối thoại là cái chắc !

                                      Còn chưa nói tới cách phát âm. Cách diển tả tâm trạng vui buồn thương ghét..bằng âm hưởng nữa.

                                    • #90585
                                      farewell
                                      Participant

                                        to Ket: thì dĩ nhiên tui nghe theo tiếng Hoa tui mới nói dzị goài chứ tui có nói gì đến dịch thuật ở đây đâu, bộ trong forum này có mỗi bà docco biết tiếng Hoa hả??

                                      • #90586
                                        tinhyeudanhroi
                                        Participant

                                          lời thoại quá tệ lại phát âm quá không tự nhiên.

                                          rất chán

                                        • #90587
                                          ba_tien_ket
                                          Participant

                                            to Ket: thì dĩ nhiên tui nghe theo tiếng Hoa tui mới nói dzị goài chứ tui có nói gì đến dịch thuật ở đây đâu, bộ trong forum này có mỗi bà docco biết tiếng Hoa hả??

                                            Đừng nóng mè, xin lỗi hen…tại Két ko bít mè

                                          • #90588
                                            mufaha
                                            Participant

                                              hahaha! cứ suốt ngày sem soi che film Việt là.. tiu! film nước ngoài cũng dở nhìu cái lém.. Tạo nhập wa VN, fần lớn là film hay. Nên mình cứ lấy trứng chọi đá, lấy ngọc thạch chọi kim cương ko à! haaha

                                            • #90589
                                              steel
                                              Participant

                                                Buồn là người ta dùng giọng diễn viên để lồng tiếng cho phim khác (gỉa dụ phim họat hình)! Còn chúng ta đóng phim xong lại nhờ người khác lồng tiếng! Bó tay luôn!

                                              • #90590
                                                admin
                                                Keymaster

                                                  Chúng ta không đem phim VN để cân đo với phim nước ngoài mà chỉ muốn “mổ xẻ” để trị…bệnh thôi !

                                                  Nếu đem phim mình mà so sánh với phim ngoại thì dỉ nhiên là vô cùng bất công !

                                                • #90591
                                                  poppy
                                                  Participant

                                                    Ặc ặc… mời các bạn xem phim “Vận mệnh trong tay” đang chíu trong CT Phim chiều HTV7 á. Để ý 1 chút xíu thui, tui nghĩ chắc cũng không cần biết tiếng Hoa cũng thấy lời thoại trong phim “hơi bị hay” á. Sao tui thấy nó giống Vòng xoáy tình yêu của Thanh Thúy quá. Bởi thế đừng chê phim VN mình quá, bạn Farewell nói đúng đó, hong phải chỉ có phim VN mình mới có mí cái lời thoại “hay ko chịu được” đâu á.

                                                  • #90592
                                                    papa
                                                    Participant

                                                      đừng bàn chuyện lời thoại film việt nữa , nghe ko thực tế nơi [:V:]

                                                    • #90593
                                                      youngman_hn
                                                      Participant

                                                        Thực trạng của phim VN là như vậy: lời thoại thì cứng nhắc, diễn viên thì…chả biết phải diễn tả như thế nào cho đúng, nói chung là nhìn các diễn viên nhà ta đóng phim rất buồn cười, đọc lời thoại thì thà cầm luôn kịch bản mà vừa đóng vừa đọc, nhiều đoạn mấp máy môi phải dựa vào lồng tiếng, diễn tả cảm xúc thì nhiều khi còn lệch hẳn so với hoàn cảnh thực tế. Không hiểu các nhà làm phim của ta có nhận ra được tình hình của phim nhà hay không? hay là họ biết mà không biết phải làm gì để thay đổi nó? Khó hiểu thật! Nếu tôi nhớ không lầm thì tôi đã không xem phim VN được khoảng 7 năm, gần đây tôi mới xem thử lại một bộ phim VN (không rõ tên phim là gì nhưng hình như phim đang được chiếu trên kênh vtv4) và thấy rằng phim VN vẫn như ngày nào. Đặc biệt, qua việc xem phim VN tôi phát hiện ra trẻ em nước mình rất có khiếu học thuộc lòng.

                                                      • #90594
                                                        black_angle
                                                        Participant

                                                          mình thấy nhiều bộ phim có lời thoại rất hay nhưng vẫn ko gây được hieu ứng vì diễn viên đóng wé dở.thấy mấy phim của lưu trọng ninh có lời thoại rất hay.còn mấy phim của lasta thì lồng tiếng và lời thoại wé dở

                                                      Viewing 24 reply threads
                                                      • The forum ‘Phim Việt Nam’ is closed to new topics and replies.

                                                      MoviesBoOm

                                                      2003-2023

                                                      Skip to toolbar