Forums › Việt Nam › Phim Việt Nam › CBC: Nghĩ về tên phim Việt Nam
Theo lý thuyết thì một tên phim hay rất đơn giản, nó chỉ cần:
– Đủ ngắn để nằm gọn gàng trên các quảng cáo và tờ bướm và phải có sắc thái tích cực.
– Tên phim phải dễ đọc, dễ nhớ để người ta khỏi cảm thấy lúng túng khi phải gọi tên nó ở phòng bán vé
Giống như một sản phẩm mới đựơc tung ra thị trường, tên sản phẩm (ở đây là tên phim) giữ vai trò không nhỏ trong sự thành công về doanh thu sau này trong suốt quá trình sản phẩm lưu hành.
Có thể dễ dàng nhận thấy rằng, tên phim Việt Nam có đặc điểm rất dễ nhận biết, nó không có yếu tố câu khách như các phim dĩa in sang lậu, không có yếu tố ăn khách như phim nhập, nó lãng mạn- nhẹ nhàng như tên một số tác phẩm văn học đẫm chất thơ, đôi khi chứa đựng triết lý- nhân văn
Hãy thử điểm lại một số tên phim gần đây thôi, nếu chưa từng nghe tóm tắt nội dung phim, chưa từng đọc kịch bản, chưa từng nghe quảng cáo, bạn sẽ liên tưởng đến thể loại phim gì? Nội dung phim thế nào? Những Bến Không Chồng, Người Đàn Bà Không Hoá Đá, Ký Ức Điện Biên Gần đây nhất là U14- Đội Bóng Trong Mơ (thế nào là đội bóng trong mơ chăng?)
Thật ra thì cũng có một số bộ phim VN có tên nghe rất kêu và khơi gợi đựơc sự tò mò nơi khán giả. Đó là những Gái Nhảy, Khi Người Ta Yêu, Công Nghệ Lăng- Xê (ở đây chỉ bàn về sức hấp dẫn của tên phim đối với công chúng)
Nhưng nếu là Vua Bò Cạp, Xác Ướp Ai Cập, Gío Thổi Khúc Tình Yêu bạn sẽ quan tâm đến bộ phim nào hơn?
Đây là một trong những chủ đề bàn luận của CineBomClub tháng này, hy vọng đây sẽ là một trong những vấn đề mà các thành viên quan tâm và cùng nhau tranh luận.
Tulip@ CBC.MoviesBoom
Cái tên phim tui ghét nhất là Vị tướng Tình Báo và hai bà vợ, vừa phô, vừa dài dòng, cứ như là cái thằng làm phim nó ko biết thế nào về tiếng Việt cả.
Rồi Mùa hè chiều thẳng đứng, chiều mùa hè thẳng đứng, tên với chả tuổi. Vô nghĩa!!!
Tên phim dù muốn gây sốc và tò mò thế nào cũng phải dễ hiểu, súc tích, ấn tượng, giữ gìn sự trong sáng của Tiếng Việt (mùa hè chiều thẳng đứng là thấy người đặt nghĩ rằng người xem thấy cao siêu nên ko dám thắc mắc?) và lãng mạn 1 chút. Đừng có đặt tên phim kiểu như đống rác Kí Ức Điện Biên (phim tài liệu chắc?) rồi NAQ ở HK. Nghe tới là thấy ko muốn coi rồi.
U 14 _DBTM? trong mơ = ko tưởng? hay trong mơ= an excellent football team?
Điển hình là phim TFS gần đây cũng có tiến bộ trong việc đặt tên phim. Thì dụ như:
Blouse trắng khỏi cần nói nhiều là cũng biết nói về bác sĩ rồi. Ít ra cũng trực tiếp hơn tên phim Lời thề Hypocrat (ko biết gõ đúng từ không nữa ko nhớ rõ mà)
Hướng nghiệp lại khai thác khía cạnh khác, gây tò mò cho người. Không biết hướng nghiệp cái gì nữa??? các phụ huynh nôn nóng muốn coi có giúp gì cho con em. Học sinh sinh viên thì muốn coi có ăn nhập gì tới chuyện nghề nghiệp của mình hông. Nhưng người đã có nghề nghiệp ổn định thì muốn coi để so sánh phim nói đúng hông, phim có nói điều gì gần gũi với cuộc sống của mình hông.
Con gà trống thì …. quá thẳng thắn luôn, nhân vật là con gà, vậy con gà đó nói gì, con gà đó có cái gì mà làm phim vậy???? (Lúc đó dịch cúm gà chưa ghê như giờ) Thế là mọi người canh cánh trong đầu mình cái tên phim đó, chỉ cần báo là ngày đó giờ đó phát sóng phim đó thì…. alê hấp mọi người sẽ đón xem ngay.
Thế mới biết tên phim cũng làm nên chuyện (câu này en cắp của peck ui nà, avatar cũng làm nên chuyện hehe)
Tạm thời nhớ 3 phim, nói 3 phim, mọi người nhào vô wần típ đi nha
Nói chung là tên film thì đặt cho kêu kêu một tí để ăn khách đó mà! Nhưng mà nói thật… Những tên film của VN như lấy Mùa hè chiều thẳng đứng mà betty nói ra làm ví dụ của tui. Thật tình là mới đọc cái tên film thui là tui hỏng hiểu rồi hì hì (chéc chậm tiu ) Mùa hè thì hỉu! heheh Hong hỉu chết lìn! Còn “chiều thẳng đứng” – chậc… tui hỏng biết chiều thằng đứng ra seo lun… là buổi chiều nó thẳng đứng hay một mùa hè có chiều thẳng đứng (mùa hè muh có chiều hỏng bít! )
Fin khác, Đất Phương Nam đi (chòi fin iu thích của tui mờ lị ), đọc cái là hỉu lìn… nói dzìa phương Nam, miền Nam, cái nì ai đọc truyện của Đoàn Giỏi rồi thì nghe cái tên là biết liền! hehehe
Fin khác típ, Xích Lô đi Fin nì nghe nói cấm chíu ở VN, tui cũng chưa được hân hạnh nghé mắt dzòm nữa nhưng muh hỏi mấy đứa bạn VN của tui ở bên nì thì tòn nghe chê cả! uhmm… trở lại vấn đề chính, tên fin… Mới đầu nghe qua cái tên Xích Lô tui tưởng fin nì là fin …. …… ….. uhmmm ngại wé hoạt hình (pà kon ko cười nhe! Muh cười roài thì cười lớn 1 chút… e hèm… ) Cũng hỏng hỉu seo tui lại nghĩ đó là fin hoạt hình chắc tại vì nghe cái tên xong tui lại nghĩ tới cái film hoạt hình ngắn của pixar về cái đèn bàn nên tui cho đó là fin hoạt hình lun hay chăng! hehehe
Ò… hay nói về bộ film VN xưa ơi là xưa… cũ ơi là cũ… lâu lắc lâu lơ roài, tui coi từ hồi ba mẹ tui chưa có thằng em tui – Tình Người Kiếp Rắn hehehhe Bộ film VN đầu tiên của tui đó pà kon! Tại vì nó xưa wé với tui lúc đó chéc nhỏ wé ko nhớ gì nhìu nhưng đọc cái tựa fin là biết fin sẽ có người và rắn (đương nhin… sờ sờ ra đó roài còn giè ). Nhưng muh nhỏ dzị muh nghe (chắc lúc đó chưa bít đọc ) được dzị, hỉu được dzị lè ok wé roài kòn giè! (chậc… mèo khen mèo dài đui! ngại wé!!! )
Bi giò nói về mấy film hiện đại của VN đi: Gái Nhảy, Lọ Lem Hè Phố, Công Nghệ Lăng Xê, Những Cô Gái Chân Dài… (mới coi được có Gái Nhảy, bản camera xấu òm nhưng dzòm cũng được ) Nghe mấy cái tên xong lè tò mò liền… mún đi coi liền để bít nội dung ra sao liền! Dzù gì thìa nó cũng đề cập tới những vấn đề đáng chú ý trong xã hội mà… Xem cho bít chứ khơi khơi ở đâu ra mấy chuyện như vậy ở ngoài đời cho mà coi chòi! heeheehee
Tên phin đừng sến quá, ngắn gọn, khó hỉu cũng được. Tên dài thì cũng có lí do của nó, nhưng mah nhìn chung là không nên sến .
Kí ức điện biên thì cũng đâu có gì đáng chê đâu. Phin cách mạng muh. Tuy hông hấp dẫn nhưng đâu phải là rác rưởi, nói vậy là thíu khách quan, có lẽ do thấy được kết quả của việc công chíu bộ phin chăng?
Theo ý kiến của pro@CBC (1s wảng cáo) thì bộ film Mùa Hè Chiều Thẳng Đứng lại có cái tên rất ấn tượng. Giống như Hạt Mưa Rơi Bao Lâu vậy đó. Nó làm cho bạn phải suy nghĩ, thắc mắc, nó là cái gì, sao tựa gì nghe lạ vậy, sao nó nói về cái gì mà ngộ quá… Tôi chưa được coi qua 2 film đó, Hạt Mưa Rơi Bao Lâu còn có website nên cũng biết sơ sơ… Nhưng nói ra mọi người đừng cười, lần đầu tiên đọc cái tựa tiếng anh của Mùa Hè Chiều Thẳng Đứng, tui nghĩ nó là một phim… hành động, mà là phim hành động của… Mỹ kìa. Biết được nó là phim VN tôi rất bất ngờ. Thấy thú vị vì cái tựa lạ và nghe có tính “hành động”. Tôi liên tưởng liền đến một cái poster film có hình một người leo một ngọn núi chụp ngược sáng, ngọn núi thẳng đứng và bóng người màu đen, còn ánh sáng chói chang của mùa hè rực rỡ màu đỏ.
Đó đó, nghe cái tựa film không thôi mà tôi đã nghĩ như vậy rồi. Cũng muốn kiếm coi cái film đó nói về cái gì, vì có lẽ một đoàn làm film, một công việc mang tính nghệ thuật và ít nhất là có chuyên gia viết kịch bản làm nghề viết lách thì không thể đặt một tựa film “vô nghĩa” như bạn betty_boop nói. Đừng vội kết luận khi chưa xem phim.
Rất tiếc là do trí nhớ quá tệ, có thể tui đã đọc bài viết về film này nhưng quên mất, hoặc đã để lạc bài viết đâu đó trong mấy website điện ảnh, cái poster phim cũng coi rồi nhưng chỉ nhớ mang máng là có tựa phim đặt thẳng đứng, đúng không ta Tôi không có thói quen đi mua phim (toàn coi ké với coi chùa he he) mà mua phim VN lại càng không… nên cuối cùng bộ film đó với tôi chỉ mãi (cho tới bây giờ) là ấn tượng về tên phim cũng như cái poster tưởng tượng mà tôi nghĩ ra…
Bộ phim “Mùi Đu Đủ Xanh” cũng có cái tựa ấn tượng, ít ra là với tui. Tự nhiên nghe cái tựa phim tôi tưởng tượng ra cái mùi khá là… chảy nước miếng Dù là lâu lâu cũng có ăn qua cái món đó, chả có mùi vị gì, nhưng chắc do cái đầu của tui có sức liên tưởng quá… đáng nên liên tưởng mùi đó giống giống mùi… xoài xanh, ực ực, kích thích vị giác và gây sốc cho khứu giác…
He he, film này cũng chưa coi, nhưng với những cái tựa như vậy dễ đi vào lòng người, đã là thành công bước đầu đối với một cái tựa đề phim, đúng không bạn?
Và cũng xin cám ơn bộ phim Kí Ức Điện Biên & Nguyễn Ái Quốc ở Hồng Kông đã đặt cái tựa rất đúng với nội dung của nó. Tôi, ặc ặc, không ngại nói là một người mù lịch sử và căm ghét cay đắng cái môn học đó vì nhiều lý do (chỉ không có ghét các nhân vật lịch sử thôi). Nên ơn trời nhờ 2 cái tựa mà tôi quyết định ngay từ khâu… quảng cáo phim là mình thề không bao vờ đi coi cái phim đó…
pro447@moviesboom nhưng ủng hộ CBC.
— Hết —
Appendix:
Đây là một trong những chủ đề bàn luận của CineBomClub tháng này, hy vọng đây sẽ là một trong những vấn đề mà các thành viên quan tâm và cùng nhau tranh luận.
Tulip@ CBC.MoviesBoom
Dạ cho tui hỏi là tháng này là tháng nào ạ, tháng 5 á? Tức là còn 6 ngày đó hả? He he…
không phải là hội viên của CBC (hội chuyên bắt chuột) nhưng cũng vô nhiều chuyện chút xíu.
Phim Mùa Hè Chiếu Thẳng Đứng hay Mùa Hè Chiều Thẳng Đứng ??? tên nào đúng vậy ??? Tựa phim tiếng Anh là The Vertical Ray of The Sun, dịch theo sát từng chữ là “Tia Sáng thẳng đứng của Mặt Trời” (nghe chuối thiệt ). Không biết là tựa tiếng Anh hay tựa tiếng Việt có trước. andrew nghĩ là Mùa Hè Chiếu Thẳng Đứng nghe có lý hơn Mùa Hè Chiều Thẳng Đứng.
Mấy phim VN thời Mì Ăn Liền, có tên rất dễ nhớ, chỉ cần nghe tên là biết nội dung phim. Như:
-Phạm Công Cúc Hoa (nói về Phạm Công Cúc Hoa)
-Lửa Cháy Thành Đại La (nghe tên là biết ngay có 1 cái thành bị cháy)
-Hồng Hải Tặc (chắc chắn có cướp sông cướp biển gì đó)
-Em và Michael Jackson (ca sĩ nổi tiếng đi yêu 1 cô gái)
Nhưng cũng có mấy cái tên phim không nói lên được nội dung phim gì cả, chẳng hạn như Bến Sông Trăng, Gió Qua Miền Tối Sáng, và nhất là phim Người Từ Cung Trăng. Lúc nghe tựa phim này, tui tưởng nói về 1 ai đó rớt từ trên trời xuống nữa chứ.
Gần đây nhất có phim Hạt Mưa Rơi Bao Lâu, tựa tiếng Anh là Bride of Silence. Không biết tựa tiếng Anh, tựa tiếng Việt, cái nào có trước. Nhưng mà tựa phim mà Hạt Mưa Rơi Bao Lâu, nghe giống phim khoa học tài liệu.
Học tập đặt tựa phim theo phim Mỹ nhé:
tựa phim mỹ thì đặt chán phèo:
Troy (Ký ức điện biên nên là Điện Biên, còn mai mốt mình đặt tên phim là Cổ Loa, hà Nội, SÀi Gòn), Van Helsing (vậy NAQ ở HK nên đặt là Nguyễn Ái Quốc, sau này đặt tên phim khác là lê Văn tám, Thánh Gióng, Trần hưng Đạo), Bend it like beckham (U-14 nên đặt là Đá banh như Huỳnh Đức), Catch me if you can (Công nghệ lăng xê nên đặt thành lăng xê tôi nếu có thể)…
Đặt tên Những cô gái chân dài đặng sau này làm phần 2 là Những cô gái chân dài hơn, phần 3 là Những cô gái chân dài hơn nữa và phần 4 là Những cô gái chân dài nhất, nếu vẫn ăn khách thì ta làm prequel (phần trước) với tựa đề Những cô gái chân ngắn (hehehe, cái này chôm ý tưởng của vanity )
Nói như dzị thì gái nhảy cũng nên đặt phần típ theo (níu có) là Gái nhảy zero
Ừa, có phin do Jean reno đóng, tựa là Wasabi, hay có phin tên Ronin. Những từ đó, hay những chi tiết đó chỉ xuất hiện thoáng qua trong phin, nhưng phần nào đó liên quan đến chủ đề chính. Đặt như vậy tôi cho là hay , vừa gay tò mò, vừa súc tích, ngắn gọn và đặc biệt dễ nhớ .
chật, đặc làm sao thì kệ người ta, không hiểu thì nói là không hiểu được rồi, còn chê bai làm gì, ai muốn chê tựa phim nào thì coi phim đó rồi hẳn phân tích và nói nhé, hehe. Cứ lấy cái tựa ra mà phan thì ai chịu cho nổi đây
Khi Ngưòi Ta Yêu thì nên đặt là Cô Nàng Dở Hơi (giống phin Hàn Quốc), Ký Ức Điện Biên thì nên đặt cái kiểu của Trân Châu Cảng áh, Đồi Điện Biên chẳng hạn
Điện Biên có mí cái đồi, hông lẽ đặt là “những cái đồi Điện Biên” nhảm
hehe, kí ức Điện biên còn thua rác nữa. Thiếu khách quan gì mà thiếu khách quan, khen chê là quyền của tui, tui nói thế nào kệ tui, ai dám cấm.
Vua Bãi Rác hay áh!
Nhưng Ký Ức Điện Biên thì không có rác rưởi, rác rưởi hay không thì đúng là do ý kiến chủ quan của mỗi người thôi, mà cái ý kiến này lại phụ thuộc vào “trình độ” của từng người nữa
Mỗi tác phẩm của người ta làm ra đều có tâm huyết của nó dù nó có ghê gớm hay dở tệ hay gì gì đi nữa cũng không thể nói đó là rác rưỡi, quá xúc phạm.
Tên phim Ký Ức Điện Biên thì đúng là quá ngán ngẩm nhưng các nhà làm phim nghĩ hoài kô ra phải đặt tên như thế nào mà phải gắn với chữ Điện Biên, bản thân tên Điện Biên không hay như Trân Châu chẳng hạn, lại thêm chữ Ký Ức nghe nó khô khan kô lãng mạn —> nghe giống phim tài liệu —-> ít người đi xem. Bộ phim thất bại phải kể đến lỗi là do tên phim.
Hí hí, thì tui nhựng xét khách hay thíu khách cũng là wi`n của tui muh . Ngộ hen.
mấy người đọc thread Kí Ức Điện Biên? của 1080 chưa? Đọc đi rùi biết sao tui nói KUDB là Vua bãi rác nghen..
Mình thể theo lời của BB chịu khó vô thr mà 1080 viết về Ký ức Điện Biên rồi đọc mệt wá
Kí ức Điện Biên, mới nhìn lần đâu thôi mika liền nghĩ nó là một phim tài liệu giống như mấy phim tài liệu chiếu trên truyền hình vậy thôi. Mika coi phim tài liệu để biết chứ không phải để bàn luận nên không chú ý tới. Mình hiểu là BB muốn nói Kí ức Điện Biên là phim “rác rưởi”, chứ cái tên của nó có tội tình gì đâu? Đúng là phim này thất bại ngay từ cái tên, một cái tên không tạo được sự chú ý từ khán giả. Hơn nữa Mika chưa có coi phim này nên cũng không biết được nội dung phim ra sao, nhân vật ra sao, diễn viên nào đóng, diễn xuất hay hoặc dở. Cho nên Mika cũng không thể nói là tên phim đã được đặt sát với nội dung phim hay không, hoặc là thử nghĩ ra một hướng đặt tên khác cho phim (làm thử thôi).
Và ở đây chúng ta chỉ nói đến cái tên phim, không có tên phim nào là thứ “rác rưởi” cả, ngay cả bộ phim sặc mùi rác như Vua Bãi Rác. Mình mong BB có thể bình tĩnh, bạn có thể cảm thấy “căm ghét” bộ phim ấy, nhưng chúng ta ở đây là đang bàn cãi về việc đặt TÊN phim chứ không phải là bàn cãi về Kí ức Điện Biên. Từ “rác rưởi” mà bạn sử dụng quả thật nặng nề lắm. Ở đây chúng ta cũng không ai muốn bỏ thời gian ra để bàn luận về một cái “rác rưởi” nào thêm cả.
Vị tướng tình báo và hai bà vợ
Mùa hè chiều thẳng đứng
Kí Ức Điện Biên
Nguyễn Ái Quốc ở Hồng Kông
U14- Đội bóng trong mơ
Xin cho hỏi betty_boop đã coi phim nào rồi và chưa coi phim nào??? coi rồi thì làm ơn cho biết cái tên như vậy so với nội dung có vô nghĩa không, có vô duyên không, có tên nào đặt hay hơn không thì xin đề xuất còn phim chưa coi mà đã bảo người ta là rác rưởi, là vô nghĩa, là do thằng nào không biết tiếng Việt đặt thì bạn hãy tự trọng lại bản thân mình một chút nhé. Không biết tiếng Việt bạn giỏi đến đâu mà ăn nói nửa Việt nửa Anh thế kia, lại còn bắt bẻ người khác mấy lỗi đánh chữ thông thường ???
Thôi, giờ vầy, ai không thích tên phin nào thì đặt lại, ghi lên đây. Nhưng mah lúc đó mọi người có quyền nhận xét, góp ý, xem đống rác nào nặng mùi hơn đống rác nào. Chắc vậy đã ổn rồi hen.
To deep: tui coi vị tướng tình báo và 2 bà vợ rùi nè .
to deep: chưa con fin nèo hết nà deep oi!
Còn cái chuyện KUDB là rác rưởi or ko rác rưởi thì ko có liên quan gì đến nội dung của cái thr này hết… Nghĩ về tên phim Việt Nam chứ ko phải Nghĩ về nội dung phim Việt Nam… betty xem lại hen! Mình chỉ nói về tên film thôi mà! Nói một hồi lại ra thành chính trị thì cái nì lại bị close thì bùn lắm à nha!
Mùa hè chiều thẳng đứng theo tui là dịch từ tên tiếng Anh qua. Do đạo diễn Trần anh Hùng (đúng họ tên 0 ta) là người ở bển mà
Dưng mà tên phim như vậy cũng đâu có seo??? Phim Mẽo cũng thiếu gì tên phim chuối pà cố, văn phạm không đúng. Quan trọng là nó gây được ấn tượng. Khi bạn thắc mắc cái tên “mùa hè chiều thẳng đứng” là cái wé gì thì chính nó đã gây ấn tượng rôi.
Nói gì thì nói tui khâm phục nhất là tên film Gái Nhảy. Hổng chừng 1/2 doanh số phim là nhờ cái tên khiêu gợi trí tò mò của người ta.
Những Cô Gái Chân Dài nghe tên oải quá, chắc cũng chẳng hút khách lắm đâu. Thử đặt là “Đời người mẫu” coi, 0 chừng lại đông khách.
KUDB thì tên đó cũng ổn mừ. Phim lịch sử thì phải lấy tên theo địa điểm lịch sử thui. Điện Biên Phủ thì đã có ng đặt rồi nên 0 thể giữ nguyên theo kiểu Troy với Pearl Habour được. Mà Pearl Habour cũng có phải fin tài liệu đâu
Thật ra thì cách đặt tên phim của mình đôi khi cũng nghèo nàn và buồn cười như cách làm phim vậy. Nếu chỉ bàn luận không không về tên phim thì cũng giống như “cụm từ nào nghe hay ho nhất” vậy. Thường thì người ta đi coi phim nếu hay thì cái tên cũng trở nên dễ xương sao sao ấy còn không thì …
Còn bi giờ khi mà phim Hàn, HK, TQ, Mỹ, … búa xua ở rạp thì cái tên “khiêu gợi” nhất, sock nhất sẽ khiến người ta chú ý và nhào vô xem, nhưng có nhớ được tựa lâu và thấy khoái hay không còn tuỳ vào nội dung.
Có khi tựa phim chỉ là một ý tưởng xuất hiện ở cuối phim, có khi là xuyên suốt cả phim … nhưng túm lại là đừng quá chuối như Chúa tàu kim quy (nghe đến mà cứ nghĩ là phim về động vật dưới biển ở nước ngoài)
Tui thích đặt tựa fin kỉu như Tuyết rơi mùa hè hay Mùa đông trên sa mạc . Hay Nắng khuya hay Ngôi sao của mặt trời hay Mây lùa sóng biển. Cái này gọi là xấu xí nhưng làm người ta để í.
Còn nữa: Trăng giữa trưa, Xuân về giữa mùa thu, Bình minh không có mặt trời. hehe, nghe tựa fin thấy mà ghét.
Lá vàng không rơi, Tình yêu nơi chân trời. Choài ơi là nó sến.
Hành động nhẹ nhàng, Tiếng súng giữa phố xưa, Điệp vụ mùa xuân, Hoa hồng gỉ máu, Máu nhuộm hoa tulip
Tên mùa hè chiều thẳng đứng đựoc đó, ko tệ đâu, có ấn tựong nơi khán giả là 1 fin hành động, đấm đá, bắn nhau ác liệt… ( hủng bít nội dung có như dzị ko nữa)
Hạt Mưa Rơi Bao Lâu: nghe củng đc. Chắc là fin tình cảm giống dạng Hanquốc.
~ cô gái chưn dài nghe đúng là oải thiệt
Mùa hè chìu thẳng đứng là phim “Tình củm tâm lý xã hội ” thì phải muh. pocolo nghe ra như dzị là chít gòi.
Phim này bữa có coi trên Star Movie nhưng không trọn vẹn (Do coi lén ở cty muh). Chắc phải ra mua DVD về xem, có gì xem xong góp dzô hội MBS để pà con coi rùi còn bình lựng. Cảm nhận hồi đó là phim cũng được chứ đâu có dở.
Anh sirius, hehe, anh dám xuyên tạc tên phim mà em đặt hen. Tên đó hay muh. Một phút xuất thần nghĩ ra đó. Đặt tên fin fải có nghịa thuật à. Dị thôi đặt là Máu giữa nhụy hoa pensê hihi
Cái tên phim Sóng Ở Đáy Sông nghe cũng ấn tượng lắm đó.
Cái ý tưởng của Allin cũng hay nữa, đúng là A Lìn này muốn có máu mặt
Ờ, Sóng ở đáy sông được á.
A Lìn này muốn có máu mặt —-> tức là hăm dọa tui —-> tức là muốn mặt tui đầy máu.
Bởi mới nói đặt tên phim cũng có nhiều cái phiền nhiễu, kô được phạm uý (phải hung ta hay phạm cái gì đó), kô được đụng chạm, kô được mang tính chất lật đổ
Tên fin Phía trước là bầu trời cũng được chứ bộ.
Phía trước là bầu trời tức là sắp die rùi đó. Nằm ngửa mặt lên dzòm trời mà.
Nói Allin muốn có máu mặt tức là Trù Allin bị tăng xông, cao huyết áp đó.
Trùi mà 1 topic đang căng thẳng dzị mà thành ra 8 thì cũng hay thiệt à nha
Cũng may mà mí ông làm phin đã nhón tay làm phước đổi cái tên TRƯỜNG HỢP CỦA HẠNH thành GÁI NHẢY, nếu không thì chắc không có cái tên phin nào vượt mẹt được cái tên này về mức độ dzô dziên.
Trường Hợp Của Hạnh?? Là sao?? Trời ơi! Pó tay
Rồi Của Để Dành nữa. Của Để Dành là cái giè? Tui coi cái bộ phin đó kéo dài suốt 8 tháng mà hông hỉu nổi nó để dành cái giè? Nghe tựa phin tự nhiên tui nhớ tới thèng em ham_an của tui dzới cái tủ lạnh của nó Của để dành đem cất vô tủ lạnh, hehehe
Việt Nam cũng có nhiều phim tựa hơi sến sến như: Xin Hãy Tin Em, Vị Đắng Tình Yêu….
Mình thích những tựa phim luôn để lại ấn tượng và suy nghĩ trong lòng khán giả như: Hạt mưa rơi bao lâu (nhưng tựa tiếng Anh và tiếng Việt khác nhau một trời một vực), rồi Mùa hè chiều/chiếu thẳng đứng (từ trước đến giờ mình luôn nghĩ là chiều, nhưng cuối cùng nó là chiếu hay chiều?)
Nhắc đến Phía trước là bầu trời thì nhớ đến Phía sau là cái gì của nam (bài viết này chỉ có phần 1,2,3 trong article còn những phần khác ở đâu vậy? đọc cũng vui) và Phía dưới là cái đó của neo (hình như tác phẩm này đã bị del, tìm lại không thấy nữa, hồi trước có được đọc qua một chút.)
To Hami, theo chị nghĩ, tác giả muốn ví “con cái là của để dành của cha mẹ”. Một bà Mẹ già còng lưng nuôi cà bầy con khôn lớn, không nề hà bất cứ việc gì để làm cho cuộc sống của chúng trở nên sung sướng hơn ( hay ít ra là Bà nghĩ vậy), từ việc nhỏ như lau dọn nhà cửa, chuẩn bị đồ ăn thức uống cho chúng ( dù đứa nào cũng to đùng và chuẩn bị có chông có zợ) đến những việc lớn như chi tiêu trong nhà ra sao…. Bà làm như một bổn phận đương nhiên mà không hề nghĩ đến việc chúng sẽ tự xoay xở ra sao giữa cuộc đời này một khi không có Mẹ bên cạnh để mà dựa dẩm…vì vậy mới có chuyện khi Bà bị đau nằm một chỗ, tất cả mọi việc liền trở nên rối tung—> Ông bà mình từng nói : Một Mẹ nuôi được trăm con (giống Âu Cơ ) chứ trăm con không nuôi được một Mẹ.
Vậy nên túm lại là, con cái là của để dành, tuổi già của người ta có được thảnh thơi sung sướng hay không chính là ở việc có bít để dành như thế nào không….
hehehe.. nghĩ vậy hông bít có đúng hông nữa, níu ai có ý kiến khác cho tui bít với nha
chị lena giải thích hay quá, đúng là phải coi phim thì mới hiểu được hơn về tên phim, còn không biết gì cả mà nói này nói nọ thì … chán lắm
Phim Mẹ chồng tôi cũng có cái tựa phim khá là khô khan. Nhưng thì ra nội dung phim rất xúc động. Mới đầu khi tôi đọc tựa phim tôi liền nghĩ tới ngay cái cảnh bà mẹ chồng ở miền quê hành hạ, chì chiết cô con dâu. Con cô con dâu thì sẽ tay chân lấm lem, lưng còng vì lo việc nhà, lo chuyện ruộng nương. Chỉ nghĩ tới đó là tôi thấy chán chường rồi. Nhưng sau khi xem xong phim tôi mới thấy cái tựa phim nghe qua thì khô khan vậy, nhưng cũng nói lên được hết nội dung phim: Mẹ chồng tôi rất tuyệt vời, rất đáng thương và tôn trọng.
Còn cái phim Ráng chiều thì đúng là không thể hiểu nổi Ráng chiều là gì. Coi xong phim tôi mới biết đạo diễn muốn đưa hình ảnh vàng úa màu nắng cuối ngày lồng vào số phận thiệt thòi của nhân vật nữ. hihihi….. Dù sao thì tôi thấy cũng hay đấy chứ. Một cách hình dung khá … lãng mạn, nhưng hơi khó hiểu và chẳng gây tò mò cho tôi gì cả Nhưng bởi vì tôi là fan ủng hộ của TFS nên sẵn sàng xem phim mà mặc kệ cái tên phim nó nói gì
Cỏ Dại cũng hay nũa, nghe tên phim là hình dung ra cảch đời như cỏ dại của nhân vật, ngắn gọn, tượng hình mà vẫn đầy đủ ý nghĩa. Người Hà Nội, Cánh Đồng Hoang cũng không chê vào đâu được.
Thật ra tên phim phải link được với nội dung của phim, chứ nếu tên mà mỹ miều hay ho,gợi óc tò mò của khán giả, tuy nhiên chẳng dính dáng gì đến nội dung phim thì thế nào coi xong cũng bị chửi tè le(Những ngọn nến trong đêm là một ví dụ)
Xét cho cùng, phim Holywood cũng zậy thui : Cướp Biển vùng Caribe chẳng hạn, là nói về cướp biển chứ gì nữa .
Đôi khi nghĩ linh tinh..hay là mấy ông ĐD làm phim nhà mình sợ đẻ con ra đặt tên đẹp khó nuôi, chết yểu, nên đặt Tũn, Tèo cho nó mau lớn .
Face off : ai tra du`m có cụm từ nì trong tự điển không. Hì, tựa phin nghe không hỉu gì hết, dzị mah coi xong phin rồi thì người ta khen lấy khen để. Còn tự nhiên tựa phin việt nam nghe không hỉu, thì đã kiu là dở o`i. Dân mình chuộng đồ ngoại quá nặng .
chị lena giải thích hay quá, đúng là phải coi phim thì mới hiểu được hơn về tên phim, còn không biết gì cả mà nói này nói nọ thì … chán lắm
—
beck thì đọc tên film xong thì cũng phải hiểu sơ sơ nội dung trước rồi mới có hứng mà xem tiếp chứ? nếu ko hiểu thì nói thiệt là sẽ ko có hứng xem… nội đọc cái tựa đề đã hỏng hỉu roài, coi fin xong thì chắc gì đã hỉu (đầu óc nì chậm tiu lém lé )
Nói như deep vậy thì beck đây là chán chán chán lắm luôn ròi đó!
Những cô gái chân dài, tên phim này ấn tượng, nói về thế giới những cô người mẫu, những cô chân dài. Đặt tên như vậy là ổn rồi còn gì.
hehehe.. đặt là “Hội Chân Dài” hay “Đội Quân Cẳng Dài” có ấn tượng hơn không
Chân Dài Bước Hổng Dài nghe có sốc hơn không?, chắc Galaxy dập tui úa… ặc ặc ặc…
Những cô gái chân dài: xét về mặt ý nghĩa thì ổn. Nhưng xét về mặt gây sốc để kéo khán giả thì chẳng có gì. Nghe lại rất dài dòng.
Phim VN hiện nay đang bị dị ứng nhiều. Đó chính là lý do tại sao làm phim bạc tỉ mà không có người xem. Thử hỏi làm sao khán giả có thể biết trước phim hay hay là dở để mà không đi xem (như KUDB là 1 ví dụ, chả lẽ vài nguời đi xem về lại có thể lôi kéo cả triệu người khác không đi xem???)
Do vậy cần có 1 điều gì đó khiến cho ít nhất có 1 số lượng khá khá khán giả đến rạp trước. Rồi muốn tính gì thì tính. Phát vé free chăng???
Xí đi, hình như ai đó nói tựa phin chúa tàu Kim quy hổng được hả. Hic, mí phin như “chúa tể những chiếc nhẫn”, rồi “bá tước Monte cristo” cũng giống vậy mah. Tựa phin thì quá đúng nội dung, vì trong phin có tàu KQ, theo đúng tỉu thuyết, còn ông đó làm chúa tàu KQ, thì lấy tên ổng đặt tựa phin, hổng ổn chỗ nào. Chẳng qua do thành kiến vì phin hông thành công nên mí ghét tựa phin, tội nó muh, đừng ghét tội nghịp .
đã thích th2i thấy cái gì cũng hay, đã ghét thì thấy cái gì cũng dở
phim Vn đặt tên làm sao cũng bị chửi thôi à.
hồiu xưa có mấy tựa phim nghe vui ha; lửa cháy thành đại la, thăng long đệ nhất kiếm, sau những giấc mơ hồng, tình ngỡ đã phôi pha, tình nàng áo trắng, giang hồ trinh nữ, ngọc trảng thần công, tây sơn hiệp khách, tình và hận, trái tim chó sói, tiếng khóc dậy thì, ngã ba lòng, tình người kiếp rắn, nước mắt học trò, yêu vào lứa tuổi nào, Cô thủ môn tội nghiệp, Cô lái taxi…
Mí fin đó thì nói gì nữa, nghe tựa là thấy sến như con hến zị. Zô ziên nhất là cái gì mà “Giang Hồ Trinh nữ”.. đã giang hồ còn trinh nữ.. gứm !!!
Dị chứ fin Một thẻo nhân tình thì sao? Mẹc dù là lấy tên của một truyện ngắn làm tên fin nhưng nghe Một thẻo nhân tình —> cứ như thẻo thịt dị á
Còn phim Chiến dịch bên phải trái tim thì sao????
Không biết phim đó nói cái gì, cách mạng hay tình cảm tâm lý hay … hài????
Mới nghe tên xong tui tưởng là phim … dị … kinh dị
Người Về Từ Nghìn Trùng, Vị Đắng Tình Yêu… một chuỗi những phim tình củm tay ba tay tư với Lý Hùng- Diễm Hương- Việt Trinh- Lê Công Tuấn Anh- Lê Tuấn Anh- Công Hậu… ăn khách dễ sợ, mà hồi đó tui còn nhỏ vậy chứ khoái mấy cái phin này lắm à nha. Suốt ngày quanh quẩn trong rạp tối thui, mà hồi xưa đâu có thấy mấy cái phin hai trong một phòng chiếu đâu nàh… (chu choa—> nhảm)
Đêm Hội Long Trì nghe ghê nhứt, may mà coi phin xong còn nhớ được cảnh lễ lạc ăn chơi sa đoạ của ông vua , cuối phin là cái cô hề kéo lê bộ đồ diễn của mình với vẻ thiểu não báo hiệu một thời đại suy tàn sắp tới… nhờ mấy cảnh đó mà nhớ cái tựa phin …
Đêm Hội Long Trì: mỗi lần nghe cái tên này trong đầu cứ nghĩ đến từ “Lăng Trì”
to beck: ý deep là nếu coi phim xong rồi thì sẽ bàn về cái tên phim hay hơn là khi mình chưa coi nó miếng nào á beck_ham.(tự bỏ dấu dô đi)
“Những cô gái chân dài” tên film được rùi, kinh tởm nhất có lẽ là:
_ Người đàn bà mộng du
_ NAQ ở HK
_ Kí ức ĐB
Bạn ơi , tên phim thì có tội gì mà lại kinh tởm nó ????
Bạn có thể không thích phim vì bạn nghe đồn rằng phim đó dở nhưng tên phim thì có liên quan giề ???
Kinh tởm hẻ, đặt tên lại giùm đi . Hic, níu như bạn mah nghĩ ra được tên phin rồi thì hổng lẽ những người đặt tựa không thông minh bằng mah không nghĩ ra, hay chí ít cũng có người nhận ra sự thông minh hím có của bạn mah trả lương để bạn đặt tựa phin. Theo tôi được biết thì Ký ức ĐB là 1 phin quan trọng, việc đặt tựa không phải là hoàn toàn do đd quyết định. Còn NAQ ở hong kong, kinh tởm hả? Trong tên này có 2 từ chính: NAQ và Hong kong, bạn nói cái gì kinh tởm, ăn nói cẩn thận.
“Những cô gái chân dài “tên film cũng dễ thương mà.Lúc mới nghe tên film em liên tưỡng tới film “Tết này ai đến xông nhà”
ớn, Những cô gái chân dài là cái tên phim dở nhất mà tui nghe ( trừ mấy phim lậu của chợ lớn) nhì là Chiến dịch trái tim bên phải. Hình như sau gái nhảy người ta muốn bắt chước tạo ra cái tên phim cực ký ấn tượng mà hoá ra lại vô duyên hết chỗ nói.
À hồi đó có phim gì của Diễm Hương tên là Giang Hồ trinh nữ, hic ớn quá.
Tên hay nhất là gái nhảy, mặt dù đã vùi dập anh Quang Dũng ham danh đó làm tui ớn nghe ảnh ca nhạc tiền chiến luôn. Ko biết tại sao nữa
sử dụng nhiều từ ớn quá, tại suy nghĩ lâu. Ko sao
phim này nữa nè: cu tí và cô giáo mai, coi toàn thấy cô Giáo chửi lộn dzới ba má cu Tí, phim NAQ ở HK tựa dở thiệt mà, tui nghe hết mún coi, tựa phim ít nhất phải hấp dẫn mới câu khách được ché.
Cái tựa fim thì fai đảm bảo khơi gợi sự tò mò và tất hiên cũng phải gắn liền với bộ fim. “Giáng sinh tháng 8” và “The others” là những ví dụ hay. Nhưng có những bộ fim dựng lại về một sự kiện lịch sử đã quá nổi tiếng thì nếu đặt tên fim kiêu kì quá và uẩn khúc quá cũng không nên, rõ ràng và trực tiếp là tốt nhất, như “Troy”, “Điện Biên Phủ”, “Trân Châu cảng”…Tương tự với những fim về cuộc đời của một người nào đó, tốt nhất là nên lấy tên nhân vật đó “Võ Thị Sáu”, “Forrest Gump”…
Có một đặc điểm nữa là fim hài thường lấy tựa nhẹ nhàng tạo cảm giác thoải mái, còn fim tâm lí thì lấy tựa “quanh co” một chút: “The Hours”, “The legend of the Fall”, “21 grams”.
Đặc biệt có những cái tựa tưởng chừng rất đỗi tầm thường, nhưng lại mang nhiều tầng ý nghĩa như “Beautiful mind”, “American beauty”, hay một chút trào fúng như “Beautiful life”, “Catch me if you can”
Nói chung phim VN thì chỉ có phim của TFS là tạm được thôi.
Nhớ có một lần xem quảng cáo thấy bộ phim “Trùng Quan Tâm Sử “. Tựa phim ngắn gọn xúc tích rồi đặt biềt là qc ,phải nói khá tuyệt ,nhưng diễn xuất thì đáng chán hic hic tiếc .
tên phim của nước mình nghe cổ kính wá, cũ kĩ, phải đổi hết đi, giống nhu là tên Mỹ đó Finding Nemo, thì là Đi tìm Nemo, dễ hỉu, nói chung là hỉu được nội dung bộ phim luôn… khoẻ ko?
Việc đặt tên cho fim rất wan trọng vì là mà rằng …. để cho những ai tham dự trò chơi 24hình/s của VTV3 nhớ thật nhanh để trả lời thật lẹ.
tựa phim có gỉ đeo mư kinh chớ. chỉ hơi vô duyên hay sến thoi. những tự như:
Bến sông trăng
Buolse trắng
Mùa hè chiều thẳng đứng
………..
hay đó chứ ??? có gì đeo mừ chê dữ vậy??????????
2003-2023