Bạn có thể tin cậy SIMBA

  • This topic is empty.
  • Creator
    Topic
  • #39552
    huudg
    Participant

      Bạn có thể tin cậy SIMBA Trong tình hình DVD phim hàng chợ tràn ngập hiện nay mà hẳn chúng ta đều biết về chất lượng kém như thế nào về đĩa phim lẫn “cung cách làm ăn” thì nổi lên một “thương hiệu” như một nhãn hiệu cầu chứng bảo đảm chất lượng tốt (như “English Subtitle-Phụ đề Việt ngữ” trước kia – nay đã biến mất, “cơ sở” này đã “nghỉ chơi” chăng, vì quá ngán ngẩm tình hình đua nhau hạ gía bèo hiện nay, kéo theo chất lượng đĩa phim cũng không ra gì). Khi bật đĩa lên, đầu tiên bạn thấy trên màn hình nền logo “THX- Digitally Mastered” chữ SIMBA xuát hiện chạy từ duới lên trên, là bạn hãy yên tâm chắc chắn đó là bản đẹp, bản chính thức như SIMBA khẳng khái khẳng định: “Chất lượng cao – Bản dịch chính xác theo caption” (chứ không lừa bịp như các đầu phim khác in ngoài bìa là bản đẹp này kia nhưng âm thanh chỉ 2.0 hay 5.1 ảo, với hình ảnh nhòe nhạt). Mười đĩa phim của SIMBA thì chúng tôi xem chưa thấy lỗi nào, chạy ngon lành từ đầu cho tới dòng chữ kết thúc phim cuối cùng (trong khi các phim khác thì coi cứ cà giựt, hay cứ đến nữa phim là đứng hình, vì sử dụng đĩa kém chât lượng). Mười đĩa thì luôn là hình ảnh chất lượng cao (đã là 9-10 với bản gốc), màu sắc đẹp, phụ đề Anh ngữ chính xác; âm thanh thì luôn là 5.1 tách âm riêng biệt rõ ràng , khá ấn tượng, một vài đĩa có cả định dạng DTS (rất tiến bộ – ở đây chỉ đề cập tới âm thanh 5.1 gốc của phim); bản dịch Việt ngữ tuy chưa thật xuất sắc nhưng nghiêm túc (Học 10, biết 10 chỉ dám dịch 1, còn chưa chắc là đã dịch sạch sẽ, còn chưa tới ngưỡng chuyển ngữ mang tính văn học, trong khi các phim hàng chợ ngoài kia dịch tá lả, học 1 chỉ biêt 1 mà dám dịch thì quả là liều!). Tuy một vài đĩa SIMBA chưa có phụ đề Anh ngữ (như phim Copying Beethoven – do Ed Harris vào vai Beethoven rất hay, Diane Kruger xinh xắn trong vai cô giúp việc chép nhạc cho Beethoven, một phim hay về âm nhạc cổ điển), nhưng đối chiếu lời thoại trên phim thì bản dịch Việt ngữ của SIMBA đã là khá chuẩn rồi, tuy một vài phim âm trầm còn ù và rền, chưa chắc và sâu như hàng gốc TQ (phim “Cướp biển Caribê 2”) – thì phim của SIMBA vẫn là tốt hơn gấp nhiều lần so với phim hàng chợ xô bồ ngoài kia. Phim của SIMBA là đáng ca ngợi và trân trọng về chất lượng và cung cách làm ăn trong tình hình phim DVD hàng chợ kém chất lượng đầy rẫy hiện nay. Anh cứ giữ chất lượng tốt là tự nhiên người tiêu dùng biết đến anh, sẽ tìm đến anh. Chất lượng là “thương hiệu” và là sống còn trong kinh doanh. Bìa ngoài đĩa phim của SIMA có dòng chữ rất đặc trưng “English Subtitle – thuyết minh phụ đề – Bản chính thức” nếu quen rồi bạn sẽ thấy không lẫn với ai được. Một câu hỏi cho SIMBA: vì sao bản chính thức mà vẫn không có đầy đủ menu, trialer, special features như hàng TQ? Các bạn biết “thương hiệu” cung cấp phim DVD nào đáng tin cậy nữa thì hô lên cho cư dân yêu thích phim chúng ta cùng biết mà ủng hộ. Cuối cùng, các bạn có mong một ngày nào đó ở Sài Gòn này có một công ty hay một nhà phân phối phim DVD chính thức (hay ít ra cũng bán DVD đầy đủ nguyên bản) như các quốc gia lân cận Viêt Nam ta đã làm không? Bao nhiêu lâu nay vẫn coi, mua phim lậu, rồi tốt xấu, chê tới chê lui, không vừa ý hoài, nghĩ cũng buồn.

    Viewing 17 reply threads
    • Author
      Replies
      • #105018
        nemo
        Participant

          Đồng ý với huudg là bản dịch của SIMBA rất chất lượng, mỗi lần thấy dòng chữ SIMBA chạy từ dưới lên là thấy an tâm về bản fim mình sắp coi rồi. Dạo này mấy fim thấy nó cũng dịch đỡ bậy hơn trước nên xem cũng an tâm được 7-8 phần rồi.

           

          Còn theo ý bạn nói là có nhà phân phối phim chính thức thì có lẽ hơi khó. Không phải ai cũng chịu bỏ tiền ra để sưu tập fim hết á :D 

        • #105019
          buonnguqua
          Participant

            Ở HN bây giờ toàn đĩa dập TQ bản thuyết minh-phụ có cái giọng thuyết minh nghe chối không thể mê nổi

            Nhưng hình như mấy cái đĩa cũ thương hiệu English Subtitle-Phụ đề Việt ngữ hay Simba đều bị đã qua xử lý bằng máy tính 1 lần nên xem không ngon bằng bản gốc (bản gốc có thể nhìn thấy rõ từng pixel film-gain trên màn hình)

          • #105020
            mass_killer
            Participant

              DVD bi giờ kím được 1 cái đĩa mà có thể coi từ đầu tới cuối ko mắc ngẹn lần nào thì cũng hơi bị hiếm.Có nhiều đĩa phim dịch bó tay toàn tập luôn mà cũng ngang nhiên để dòng chữ phụ đề chuẩn mới ghê.Trình độ mình thì chưa đủ để coi hiểu đc từng câu từng chữ từ đầu đến cuối,nhưng cũng đủ để biết là ông đang nói gà còn bà thì đang phụ đề vịt.Tự dưng vậy là mất cả hứng thú để coi phim,dù phim đó hay đến thế nào.

              Simba thì bi giờ dịch cũng ko ổn như hồi 2,3 năm về trước.Nhưng hy vọng là tình hình rồi cũng khá hơn

            • #105021
              hungviet
              Participant

                Simba chắc dạo này do ăn chơi quá đây mà…Hehe…dàn dịch thuật của Simba chủ yếu là người trong MB đó…hé hé..

                Cu Nghĩa có vô MB mà xem thread này nhớ chú ý nhá…nâng cấng dịch vụ cho bà con mừng…nhá nhá…

                ps : tại sao DVD của Simba không thể có đầy đủ features của DVD vì :

                • Đĩa DVD trắng ngoài thị trường chỉ có dung lượng max là 4G7. Dung lượng này chỉ vừa đủ để chứa phim với thơờ lượng 1 tiếng 30 phút (chất lượng 100% DVD quality)
                • Nếu muốn cho tất cả những features như DVD gốc vào bao gồm các trailers của nó cũng như các phim khác, behind the scene, soundtrack, commentary của đạo diễn, deleted scenes…thì sẽ phải cần thêm một số dung lượng nữa mà DVD trắng thường ko thể support được. Muôố làm vậy thì sẽ phải giảm quality của film => sẽ mời và nổ chứ ko đc rõ nét.
                • Tại sao đĩa của TQ lại làm đc ? Vì đó là đĩa dập chứ không phải đĩa ghi. Công nghệ cao cho phép đưa 1 khối lượng thông tin lên tới 6Gb hay 7Gb vào đĩa DVD. Bởi vậy ta mới có nhiều bản DVD extension edition có thời lượng tổng cộng hơn 3 tiếng (Lord of the Ring, Spider Man…)

                Hehe…pa Nghĩa nhớ vô xem thread này nhá

              • #105022
                hungviet
                Participant

                  cái khung text có plug-in unicode mỗi lần đánh TV có dấu chậm thế này, lại hay bị error….rõ chán

                • #105023
                  meka
                  Participant

                    Tình hình phụ đề tiếng Việt hiện nay thật sự là nghèo nàn vầy tại sao MB ko làm mục:”Phụ đề TV” để anh em góp sức

                  • #105024
                    nemo
                    Participant

                      cái đó thấy ko cần thiết lắm meka ah :D, vì mọi người vào MB chủ yếu là để bàn luận xem tin tức và tán gẫu thôi nên mục đó cũng ko cần lắm.

                       

                      Nhóm PĐ trong Boom mà anh  HV nhắc đến là chắc cũng lâu lắm rồi, giờ chắc cũng ko còn trong BOom nữa đâu meka :D

                    • #105025
                      meka
                      Participant

                        Tiếc thật,tuy là như nemo nói nhưng rõ ràng là Boom sẽ phong phú và hấp dẫn hơn nhiều nếu có thêm mục phụ đề. Vì hiện nay việc download film DVDrip đã rất dễ dàng, ai cũng có thể có thể có được những thước film chất lượng cao, nhưng phụ đề TV thì quả là khó

                        Mình có khá nhiều film tiếng Anh muốn share cho vài người bạn nhưng họ lại chỉ muốn xem phụ đề TV, thật là chán

                      • #105026
                        huudg
                        Participant

                          Nếu bạn đã xem bản phim chính thức Hoàng Kim Giáp và Sòng bạc Hoàng gia mới đây của SIMA thì hẳn sẽ đồng ý rằng hai bản phim này thật xuất sắc: màu sắc rực rỡ, chi tiết, hình ảnh trong vắt, âm thanh surround sống động, ấn tượng (nhất là hai bản nhạc kết thúc phim, nghe hay đến nỗi phải để nghe đến hết bài!), bản dịch cũng khúc chiết hơn các bản của các “cơ sở” khác trước đó (bản chưa chính thức) tuy có đôi chỗ vẩn chưa đắt (như trong phim HKG: cung nữ dâng thuốc cho hoàng hậu mà nói “Vâng”, lẽ ra phải “Tâu vâng”; hay đoạn nhà vua hạ lệnh xử các tướng nổi dậy, chỉ hô đúng một từ mà tiếng Việt cũng là: “Trảm”, chứ không phải “xử tử” hay “tử hình”- dù các từ này cùng nghĩa). Với bản phim Hoàng Kim Giáp này, ta mới có thể thấy được màu sơn son thiếp vàng của cung điện vua chúa Trung Hoa ngày xưa lộng lẫy và uy nghiêm đến cở nào. Còn bản phim Sòng bạc Hoàng gia cũng trong vắt không kém, xem suốt hơn hai giờ mà không hề vấp lấy một giây hình nào cho dến tận dòng chữ cuối cùng! Quả thật, trong tình hình phim chợ xô bồ hiện nay, SIMA xứng đáng là bậc anh hào, vì với giá khá mềm như hiện tại mà chất lượng cao như thế thì không phải là “đáng” mà là “dư đồng tiền bát gạo” rồi. Không nặng túi để chơi phim hộp gốc TQ (loại hộp bìa cứng, phim gốc chất lượng cao – cũng đáng bỏ tiền ra cho những phim giá trị, nhưng loại này chỉ lèo tèo vài đầu phim), bạn có thể đến các shop ở Saigon Square trong siêu thị Citymart trên đường Nguyễn Văn Hiệu (sau lưng công trường Plaza đang xây dựng) giá chỉ có 13 ngàn/phim. Tội gì phải mua giá 15, 18 ngàn ở những cửa hàng sang trọng (mà nhân viên trả lời không cần nhìn khách hàng, khách vào chẳng hề đếm xỉa tới – Chà, không biết mình đến mua hàng hay xin-được-mua-hàng đây?), vì nếu 15,18 ngàn mà đĩa tốt hơn, in màu offset đàng hoàng hơn, bìa nhãn in ấn đẹp hơn, đúng chuẩn hơn thì cũng nên mua, đàng này tất cả chỉ cùng một bản phim, cùng một “lò” mà ra cả (cùng là đĩa kéo lụa mà thôi!). Về cái bìa nhãn xin nói thêm đôi chút: Đĩa là phải đựng trong hộp để bảo quản. Hộp đựng tiêu chuẩn là có mặt trước, bìa gáy và mặt lưng. Bìa gáy dày cỡ 3 phân, dành cho tựa phim, logo phim hay logo hãng phim, …để khi chưng vào tủ hay trên kệ, vừa đẹp mà cũng vừa dễ dàng biết phim nào mà lấy ra. Chỉ có dân Annam ta là chế ra kiểu hộp mỏng le mỏng lét, không có bìa gáy, không biết để làm gì (vì giá bán hai loại hộp mỏng và dày như nhau!), để lên kệ là đố biết phim nào với phim nào! Bìa nhãn thì in không phủ hết hộp, nên lồng vào hộp thì phần nội dung bìa gáy chạy đi mất. Nhãn bìa hàng TQ luôn luôn có phần gáy, để vào hộp là vừa khít, trước, gáy, lưng rõ ràng (nhiều bìa phải cắt bớt mới vừa hộp), còn Annam ta thì thiếu cà 5 phân! Thật là kỳ dị, không giống ai! Sao không in ấn đàng hoàng, làm đúng tiêu chuẩn, giá thành có cao hơn chút thì người tiêu dùng vẫn chấp nhận, tức cung cấp hai loại hàng, hàng bình dân cho những ai không có nhu cầu (chỉ thuê coi rồi bỏ) và hàng tiêu chuẩn cho người mua lưu giữ. Biết đến bao giờ mới cầm được trên tay một bản phim DVD của dân mình làm đúng chuẩn, bài bản, có đầy đủ tiếng Việt, tiếng Anh , bìa nhãn in ấn công nghiệp, đĩa in màu offset đàng hoàng, hộp đựng chuẩn mực đây? Ở các shop Saigon Square cũng có phim hàng TQ tiếng Anh cho bạn chọn, nhưng bạn phải chịu khó lựa và thử từng đĩa vì lẫn lộn hàng bản mờ hoặc tiếng Anh chưa đúng. Có cả đĩa CD nhạc hộp gốc TQ, Đài Loan (HDCD) mà giá chỉ có 30-35 ngàn, trong khi nơi khác giá 40-50 ngàn. Là người yêu phim như bạn đây, và cũng là một người tiêu dùng nên thiết nghĩ chúng ta cần lên tiếng ca ngợi những ai “làm ăn” đàng hoàng và bài bản, cùng hô lên để các bạn yêu thích phim biết cùng ủng hộ, để những loại phim hàng chợ (hình ảnh & âm thanh tèm nhem, phụ đề ẩu tả, không có phụ đề tiếng Anh, âm thanh 2.0, xài đĩa dzỏm) không còn nữa. Vội chi bạn phải xem những thứ hàng kém chất lượng đó, đợi bản đẹp chính thức như bản SIMBA làm rồi hãy xem, mới là thưởng thức trọn vẹn. Xin nói rõ, không phải chỉ xem SIMBA mà là bất cứ “cơ sở” nào làm phim chất lượng cao như SIMBA. Anh làm chất lượng cao về mọi mặt, có cao giá tiền thì người tiêu dùng vẫn ủng hộ, cũng như hiện nay người ta vẫn bỏ ra 35-40 hay cao hơn nữa để mua một đĩa CD nhạc gốc có tem hơn là mua ba cái đĩa chép tệ hại. Tiền nào của nấy.

                        • #105027
                          ba_tien_ket
                          Participant

                            Cao thủ PR

                          • #105028
                            ppzik2007
                            Participant

                              Xin chào,

                              mình mới vô diễn đàn hôm nay. Lúc trước (lâu lắm rồi) ở 170 NĐChiểu và ở 195E Lý Ch Thắng cũng có phim  phụ đề dịch rất đúng. Bây giờ dĩa ở đâu ra có sẵn bản dịch tầm bậy tầm bạ nên dân dịch phụ đề…ngáp ruồi, vì dịch thì không dịch kịp trong khi chủ lò luôn sợ 'thúi phim' – tức là ra không kịp rồi mất doanh thu. Có ai nhớ CH Video-CD Golden Eye ở 65 Cao thắng 1 dạo (cách đây cũng hơn chục năm rồi!) không? Gia chủ ở đó ở trong nhóm Simba.

                               

                            • #105029
                              poppy
                              Participant

                                Dạo này nhóm SIMBA cũng có upgrade rồi, không phải cái chữ SIMBA chạy từ dưới lên nữa mà được làm lại đẹp hơn. Tuy nhiên chất lượng dịch lại đang có vấn đề. Hy vọng về lâu dài không xuống cấp. Không phải là vấn đề lớn nhưng khi coi phim mà đại từ nhân xưng “anh-em” (2 người yêu nhau) hay “anh-tôi” (2 người ngang hàng) đều bị đổi thành “ông-tôi” (bất kể giới tính) thì thiệt là bực mình hết chỗ nói. Điển hình gần đây nhất mà tui coi, phim The Last king of Scotland, ông tổng thống thì già và đáng tuổi cha của Nicholas, vậy mà đoạn 2 người cãi nhau thì lại kêu Nicholas là… “ông”. Mấy cái này chỉ là tiểu tiết thôi, nhưng lại gây phản cảm lắm. Hy vọng nếu vẫn còn thành viên của SIMBA trụ lại trên MB thì có thể thấy những góp ý này mà có điều chỉnh phù hợp.

                                 

                                P.S: PR mà quá đà thì cũng dễ gây phản cảm lắm đó hehehehe  

                                 

                              • #105030
                                knoxmo
                                Participant

                                  Câu hỏi duy nhất : làm sao biết được Dvd nào là do simba làm , và mua ở đâu cho chắc ăn ?

                                • #105031
                                  hebi
                                  Participant

                                    MO nói đúng à, Simba tay nghề lâu năm chứ giỡn à. Thôi giờ kiếm cái mánh nào để nguyên chữ SIMBA ngoài bìa DVD cho khán giả biết đường mà chọn. Lâu dài ko chừng đầu nậu thấy tiêu thụ khá lấy hàng SIMBA bỏ mối ko thì sao.

                                  • #105032
                                    thienvy2001
                                    Participant

                                      Chỉ có thuyết minh là coi chán thôi còn phụ đề tiếng Anh mà nếu dành cho các phim ngoài ko phải phim tiếng Anh mới đáng lo, nếu xem phim tiếng Anh thì ko cần phụ đề chi nửa cho mệt

                                    • #105033
                                      thantrongtuananh
                                      Participant

                                        SIMBA giờ cũng ba xạo rồi. lust caution bản cam mà đề dvd chính thức. nhiều phim khác cũng vậy. lậu vẫn hoàn lậu thôi. tải dvdrip trên mạng là ok nhất

                                      • #105034
                                        tttbond007
                                        Participant

                                          Còn mình cảm thấy Simba Dỡ ẹt i hệt đĩa quay lén . E thấy Simba là cất ngay thôi

                                           

                                        • #105035
                                          theone1984
                                          Participant

                                            túm lại 1 điều, cái mà bạn huudg nói là thời đã wa, hiện tại là năm 08 thì kiếm 1 chỗ bán disc ok mà 20k/1d cũng chẳng có nữa, shopphim cũng bị dẹp 4 tháng nay rùi, hết mua disc lun

                                        Viewing 17 reply threads
                                        • You must be logged in to reply to this topic.

                                        MoviesBoOm

                                        2003-2023

                                        Skip to toolbar