Mỉnh mới mua mấy phim về để rip, nhưng phim không có subtile tiếng Anh. Có bạn nào biết địa chỉ trang web nào download được subtile về không?
Phim gì dzọ ? mà không có phụ đề tiếng Anh
Phim gì? Asia hay Mỹ? Có biết dùng software nào để coi sub chưa?
Chài thiệt tình, dùng software nào để coi sub đâu, nói tui nghe coi, bỏ dĩa DVD vào dàn mà ko lên sub thì thôi làm gì có.
Bạn Robert nè, ở đây có mấy trang cho down sub nè
[http://217.64.35.213/searchs.php]?
[http://www.divxsubtitles.net]
[http://divxstation.com/subtitles.as…]
[http://www.divxfiles.download.fasth…]
[http://movies.times.lv/] (Russian)
Enjoy buddy ^ ^
Sorry, quên ghi dùng chương trình gì để coi sub. Mình dùng vobsub!!!
Có bạn nào biết sub của film Sao băng do F4 đóng không, cái này là television film. Thật ra coi DVD cũng có sub bằng tiếng Anh, nhưng ở VN mình không có bán DVD, bán VCD thì chỉ nói tiếng TQ, nên tui cần sub tiếng Anh để hiểu nó nói cái gì, có ai biết chỉ dùm.
[www.subs.2ya.com]
sub phim Châu Á —> dung roi, cai nay chuyen cho phim Asia
Phim My thi` [http://www.subtitles.cz]
Ah, còn chuyện này nữa. Mình có file avi và file srt, mux vào dùng chuơng trình Vituar Dub lâu quá, các bạn biết chuơng trình nào không? Mình cũng gặp 1 trouble nữa là khi co audio rip dạng VBR (variable bitrate) thì khi ghép vào file video hay bị tiếng đi sai. Any resolution??? Please help!
1. avi & srt -> dùng vobsub, tự động dán sub vào file avi, chưa burn ra thử nhưng khi convert sang mpg thì tự động có sub
2. Dùng vobsub chỉnh lại audio cho chạy theo time chứ đừng theo frame thử xem
Nếu convert sang mpg thì không nói làm gì, nhưng có cách nào khác để gắn srt vào file avi không?
Còn audio thì … Well, I tried. Mình đã dùng thử nhưng không có kêt quả gì hết!
Nếu convert sang mpg thì không nói làm gì, nhưng có cách nào khác để gắn srt vào file avi không?
Mình cũng gặp 1 trouble nữa là khi co audio rip dạng VBR (variable bitrate) thì khi ghép vào file video hay bị tiếng đi sai. Any resolution??? Please help!
Bạn rip thế nào mới đươc, và quan trọng là tự nhiên rip audio và video ra riêng làm gì?
Quên nữa, nói tiếp cái này
Dân chuyên nghiệp thì tạo file sub và chỉnh sửa file sub = notepad dùng Vobsub tuy tiện lợi nhưng gặp rắc rối khi đánh tiếng Việt.
Squall dùng subtitle workshop để chỉnh sửa sub thành tiếng Việt, no problem, font chữ in ra vẫn là font chữ mà Squall chọn mặc định trong vobsub (font unicode) mặc dù font tiếng Việt mà Squall xài trong subtitle workshop là font vni (ko chấp nhận font unicode).
Với chương trình hổ trợ thì cái Vobsub đánh tiếng Việt láng hết, ko deal với thằng subtitle worshop
Nói chung là, bây giờ làm phim VCD or AVI phụ đề TV thì dễ quá rồi, no prob, cái quan trọng là biết làm effect kìa.
Ah, nhan tien cam on cac ban nhieu ve nhung dia chi subtile. I found all the stuff I needed there. Thanks you guys a lot!!!
À, về cái vụ âm thanh ac3 thì tui cũng ko rành lắm và cũng chẳng quan tâm lắm.
Bởi vì nếu rip ra avi, nếu bạn chỉ dùng file avi đó để coi or làm sub gì gì đó thì rip thẳng âm thanh và hình ảnh ra 1 lần luôn, nếu rip như vậy thì âm thanh đâu có bị lệch, còn nếu bạn rip ra file ac3 thì mất công lắm . Cái này hổng dám nói nhìu vì hổng biết
Thoi để mình làm topic về rip phim riêng, các bạn vào đó góp ý nhé!!
Mấy film mới mới hỏng thấy có sub… buồn ghê…
hì thong thường trong DVD đều…có sẵn English sub mà Các bạn đều là cao thủ rip không lẽ không biết sub nó nằm trong đâu trong cái DVD đó sao?, nó là dạng .smi
Theo mình dùng subtitle workshop là ngon nhứt, dịch xong, export thành cái gì đó…alpha ấy (nhứt thời quên cái đuôi), rồi xách cái file sub đó vào direct vobsub, cứa thành VBR.
vừa convert DVD thành …DVD khác, vừa chạy kèm cái tool ép file VBR vào chung ==> sẽ có cái file mpeg2 có sub chính-xác-từng-frame-một
tới đây thì bạn muốn burn DVD thì burn, muốn burn VCD thì chịu khó convert lại. Sẽ có 1 bộ phim phụ đề bản đẹp hẳn hòi
Lý do sao ko convert DVD sang VCD luôn cho gọn: vì giảm bitrate đột ngột như thế (4000 còn 1150) sẽ lam phim bị “ô vuông” mỗi khi cử động. hìhì
chủ quan của mình là thế. Vì mình làm ra không it DVD, VCD đẹp như cách trên rồi, mình ko thích sub dạng .srt, khó xử lắm
làm sao đánh được tiếng việt vào Subtitle Workshop,
mình đã có thừ viết tiếng việt vào Notepad rùi load, thì ko được, ra toàn dấu chấm hỏi. Còn ko thì … ko ra cái gì hết ..
Bạn gõ Unicode dựng sắn không ăn thua đâu. Phải chơi Unicode tổ hợp trong Notepad thì ngon lành mừ.
Ngoài ra, có bạn nào biết kho phụ đề việt ngữ không? mình hơi chậm chân, nên không lấy được từ ione.net nữa roài.
Trên ione.net có kho phụ đề Việt ngữ ?
Có thể ở đâu có mirror của ione.net?
Tôi có ý muốn làm một cái thư viện subtitle online tiếng Việt.
Nếu ai ủng hộ – hãy post bài vào đây.
Cảm ơn!
2003-2023